ZUR PERSON |
||
|
____________________ |
|
Ich übersetze vor allem literarische Sachbücher aus dem Englischen, darunter die Bücher von John Lewis-Stempel und Nigel Slater, außerdem Texte über Kunst. Als ehemalige Journalistin wähle ich dabei im Zweifelsfall lieber eine elegante deutsche Formulierung als eine wörtliche Übersetzung, zudem lege ich besonderen Wert auf die präzise Recherche von Fakten und Zitaten. Sprachen: Englisch und Französisch
Interessengebiete: Kunstgeschichte,
zeitgenössische Kunst, Fotografie, literarisches Sachbuch, Memoir, Psychologie,
Referenzen: DuMont Buchverlag, gestalten Verlag, Hamburger Kunsthalle, Hatje Cantz Verlag, Museum Haus Esters, Kehrer Verlag, Kunsthalle Bielefeld, Verlag Antje Kunstmann, Prestel Verlag, Schöffling & Co., teNeues Verlag und andere Eigene Bücher: Wörter, die es nicht auf Hochdeutsch gibt, mit Illustrationen von Nikolaus Heidelbach, DuMont Buchverlag 2019. Die alten Obstsorten – von Ananasrenette bis Zitronenbirne, DuMont Buchverlag 2020. Historische Rosen – Sorten, Geschichten, Gartentipps, DuMont Buchverlag 2023. |
||
|